Seberapa banyak waktu yang dihabiskan di rumah setelah pulang dari bekerja? Belakangan ini banyak hal yang membuat saya mulai berhitung ulang, apakah saya sudah memiliki waktu yang cukup bagi diri saya sendiri? Kadang saya kangen untuk bisa setidaknya menghabiskan sedikit waktu untuk berjalan-jalan ke pantai yang indah di akhir pekan. Continue reading →
I just finished translating an elegant wordpress theme “The Erudite” by Soma Design. Thanks to Matt Wiebe who nicely guided me through the process, and thanks to Dani Iswara and Trimartono Muliawan – the members of BBC – who help me with a lot of better choices for vocabularies translation.
There is some notes that I would like to add here so you would not confuse with the translation because Bahasa Indonesia (the Indonesian language) has quite lot of synonyms and it was hard to chose the exacts words for the translation.
Here is some general and specific vocabularies from English → Bahasa Indonesia:
|Surat elektronik ***|
- * I prefer to use “telusur” than “cari” word for translating “search”, its giving some sense of accurate perception on the task;
- ** Both “comments” and “responds” were have the same translation, I prefer to use “tanggapan” than “komentar” since the word “komentar” not originally from Bahasa Indonesia (refer to: “bahasa serapan”);
- *** I believe it more understanding, or you can translate it into “surel” the abbreviation for “surat elektronik”
There are still some phrase to translate, as…
- RSS Feed → Pemasok RSS (I keep the abbreviation RSS since it widely understanding than change it into “Sindikasi”, which has a connotative meaning).
- Comment Threading → Galur Tanggapan, it was hard to find a good translation for this phrase, most people translated it as “Sarang Komentar” which comes from “Nested Comment”, but I found it to forcefully translated. The closest word for “thread” should be “untai” since its more aesthetic, but “utaian tanggapan” will sound funny at all – and far from good. So I chose “galur”, more reasonable and acceptable, and has a sense of chronological order. But for “The Erudite”, I would agree with Matt, that “comment threading” isn’t essential at all, so why bother?
Okay, I thinks that is for the notes. If you have any questions, suggestions, critiques, please be kind to let me know. So, here is the preview of translated theme…
And then here is the download links for the
Download erudite_id_ID-LANG.7z (from Bhyllabus)
Download erudite_id_ID-LANG.7z (from Mediafire.com)
“The Erudite” isn’t my work (obviously) – all credit belong Matt Wiebe and Soma Design.